Unsere Kernkompetenzen

stehen Ihnen in verschiedenen Ausprägungen und in Verbindung mit effizienten Tools zur Verfügung.

Beratung & Projektmanagement

Der echte Dialog macht den Unterschied: Syntax versteht das Fremdsprachen-Management umfassend als partnerschaftliche Zusammenarbeit. Gemeinsam mit unseren Auftraggebern definieren wir Prozesse, Strukturen und Verantwortlichkeiten für jedes Projekt – individuell und lösungsbezogen.

Mehr dazu

Übersetzungen

In jeder Sprache vielsprachig: Syntax übersetzt aus und in über 40 Sprachen exakt auf Ihre ureigenen Bedürfnisse abgestimmt. In jeder Sprache sind wir mit den verschiedensten Fachsprachen und Textsorten, aber auch den spezifischen Anforderungen der vorgesehenen Kommunikationsmittel vertraut. 

Mehr dazu

Lektorat & Qualitätssicherung

Vier Augen sehen bekanntlich mehr als zwei: Das Syntax Lektorat sichert die Vollständigkeit und Korrektheit, sorgt für den sprachlichen Schliff und die Stilsicherheit in den übersetzten Texten. 

Mehr dazu

Korrektorat & Abschlusskontrolle

Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser: Das Syntax Korrektorat sichert die sprachliche Qualität an der Textoberfläche. Im Rahmen der Abschlusskontrolle überprüfen wir Ihre übersetzten Dokumente unmittelbar vor deren Publikation.

Mehr dazu

Terminologie & Glossare

Sprachliche Homogenität ist ein Plus/Mehrwert: Syntax kümmert sich gemäss Ihrem Wunsch und Auftrag um konsistente Terminologie und die gepflegte Sprache Ihres Unternehmens, die sogenannte Corporate Language. Der Einsatz von Translation Memory Systemen (CAT-Tools) steigert die Qualität, Konsistenz und Effizienz im Übersetzungsworkflow.

Mehr dazu

Syntax Module

Sprachversionen entstehen stets in einem Prozess – die Syntax Philosophie und Arbeitsmethode sichern die erfolgreiche Umsetzung. Laden Sie sich hier die ausführliche Darstellung unserer angebotenen Dienstleistungsmodulen runter.

Referenzen

Wissenschaftspolitische Texte müssen fachlich und sachlich sitzen und verständlich formuliert sein. Die Übersetzer von Syntax bedienen alle drei Schienen professionell. In einem Fall wurde mir für die Auswahl eines Übersetzers sogar einen Stilvergleich angeboten. Das hat mir imponiert.