Qu’il s’agisse de sous-titrages pour des vidéos sans barrières, de scripts de voix off pour la localisation de vos campagnes ou de procès-verbaux de conférences, de réunions ou d’événements: nous créons des transcriptions de contenus oraux dans une ou plusieurs langues.
En fonction des exigences, nous proposons également des transcriptions manuelles en plus de solutions speech-to-text basées sur l’IA. Les transcriptions manuelles sont particulièrement adaptées aux contenus audio peu distincts ou comportant de larges passages en dialecte ou en suisse allemand. Ainsi, nous veillons à ce que vous obteniez toujours un résultat précis et utilisable.
D’autres prestations complètent notre offre. Sur demande, nous traduisons les sous-titres dans les langues cibles souhaitées en tenant compte des exigences formelles (par exemple sous-titres d’une ligne). Dans le cadre de campagnes avec voix off et synchronisation labiale, nous veillons à ce que les traductions correspondent au mieux aux mouvements des lèvres des intervenantes et intervenants.
Nous vous conseillerons volontiers pour trouver la solution qui convient à votre projet.