Die Rechtswissenschaft mag für viele ein Buch mit sieben Siegeln sein – nicht so für unsere juristischen Fachübersetzer. Ihre grundlegenden juristischen Erfahrungen und Kenntnisse der jeweiligen Rechtslage sowie der spezifischen Terminologie sind wesentliche Voraussetzungen, um Inhalte mit einem rechtlich relevanten Hintergrund präzise und unmissverständlich übertragen zu können.

Diese Aufgabe ist umso anspruchsvoller, als das Rechtssystem, die Gesetze, Institutionen oder Verfahren im Land der Zielsprache von jenen im Land der Ausgangssprache oft abweichen. Wir übersetzen juristische Texte aller Ausrichtungen und aus den verschiedensten Rechtsbereichen – auf Wunsch auch notariell beglaubigt. In Ergänzung zum Qualitätsanspruch legen wir dabei grössten Wert auf absolute Vertraulichkeit.

Zur Leistungsübersicht

Referenzen

Rechtliche Texte vertragen keine Unschärfen. Man merkt jederzeit, dass die Syntax Fachübersetzer nicht nur über profundes Wissen, sondern auch über ein überdurchschnittliches Sprachniveau verfügen. Der Direktkontakt zum Fachübersetzer ist zudem ein Mehrwert, den wir überaus schätzen.